Przejdź do treści
Powrót do Dokumentacja
Foundations

Transkrypcje i eksport

Jak pobrać transkrypt sesji w każdym języku i zarządzać swoimi zapisami.

Ostatnia aktualizacja · 17 maja 2026 5 min czytania

Każda sesja Loquira produkuje pełny transkrypt — Twoje słowa w języku oryginalnym plus tłumaczenie w każdym języku wybranym przez publiczność. Transkrypcje są gotowe niedługo po zakończeniu sesji i należą do Ciebie na zawsze.

Co jest w transkrypcie

Transkrypt przechwytuje wszystko co system rozpoznaje podczas sesji:

  • Twoje oryginalne słowa — transkrypt w języku źródłowym tego co powiedziałeś
  • Jeden plik tłumaczenia na język — każdy język wybrany przez publiczność otrzymuje swój własny plik

Oba są dostępne jako zwykły tekst, łatwy do odczytania, kopiowania, udostępnienia lub archiwizacji.

Jak się to składa

Transkrypt buduje się na żywo gdy mówisz. Każde zdanie pojawia się w Twoim widoku prezentera gdy jest rozpoznawane, a tłumaczenie następuje niemal natychmiast.

Po zakończeniu sesji system wykonuje końcowe przejście — łączy fragmenty, czyści interpunkcję i rozwiązuje nakładające się segmenty. Dla większości sesji eksport jest gotowy w ciągu 30 sekund. Dłuższe sesje mogą zająć kilka minut.

Pobieranie transkryptu

Z pulpitu sesji wybierz sesję i kliknij Eksportuj. Otrzymasz archiwum ZIP zawierające jeden plik tekstowy na język:

transcript-{code}/
  source-en.txt           ← Twoje słowa, jak powiedziane
  translation-fr.txt      ← Tłumaczenie francuskie
  translation-ja.txt      ← Tłumaczenie japońskie
  ...

Jeden plik na język, brak specjalnego oprogramowania do otwarcia.

Zarządzanie transkryptami

Transkrypcje pozostają na Twoim pulpicie dopóki nie zdecydujesz się je usunąć. Brak automatycznej wygasania.

Aby usunąć transkrypt, przejdź do pulpitu sesji i wybierz Usuń. To usuwa wszystkie pliki — oryginał i tłumaczenia — i nie może być cofnięte. Usunięcie wchodzi w życie w ciągu 24 godzin.

Uwaga na kompletność

Transkrypt odzwierciedla to co system rozpoznał, co może nie być każdym pojedynczym słowem powiedzianym. Podczas okresów nakładania się głosów, głośnego hałasu w tle lub bardzo szybkiej mowy niektóre słowa mogą zostać pominięte. To jest normalne dla każdego systemu transkrypcji na żywo.

Jeśli dokładność transkryptu jest krytyczna — dla konferencji prasowych, postępowań prawnych lub formalnych zebrań zarządu — zalecamy przegląd transkryptu wobec osobnego nagrania audio lub wideo przed opublikowaniem lub rozpowszechnieniem.

Powiązane