In der Praxis erprobte Verfahren
Schritt-für-Schritt-Playbooks von den Betreibern, die täglich übersetzte Sitzungen leiten. Abgestimmt auf anspruchsvolle Räumlichkeiten — diplomatische Briefings, Fachkonferenzen, Live-Übertragungen.
- 01
Eine mehrsprachige Besprechung durchführen
Operations 8 minRaumaufstellung, Mikrofonauswahl und Ablauf für übersetzte Meetings, die einer genauen Prüfung standhalten.
Zuletzt aktualisiert · 5. Mai 2026 - 02
Live-Untertitel in eine Übertragung einbetten
Broadcasting 4 minIntegration übersetzter Untertitel in eine Broadcast-Grafik-Pipeline mit Loquiras Übersetzungsausgabe.
Zuletzt aktualisiert · 17. Mai 2026 - 03
Einen übersetzten Unterricht durchführen
Education 7 minEinrichtung von Loquira für Vorlesungen und Seminare, bei denen Studierende in verschiedenen Muttersprachen folgen.
Zuletzt aktualisiert · 16. Mai 2026 - 04
Eine Betriebsversammlung oder Mitarbeiterversammlung durchführen
Operations 7 minDurchführung großer interner Meetings, bei denen Mitarbeiter in ihrer bevorzugten Sprache folgen können, ohne das Format zu stören.
Zuletzt aktualisiert · 16. Mai 2026 - 05
Eine Pressekonferenz übersetzen
Communications 8 minDurchführung einer Pressekonferenz, bei der Journalisten aus mehreren Ländern live folgen und in ihrer eigenen Sprache zitieren.
Zuletzt aktualisiert · 16. Mai 2026 - 06
Das richtige Mikrofon wählen
Operations 8 minEine Entscheidungshilfe zur Mikrofonauswahl für verschiedene Raumgrößen, Mobilitätsanforderungen und Budgetvorgaben.
Zuletzt aktualisiert · 16. Mai 2026 - 07
Tipps für Nicht-Muttersprachler
Speaker craft 6 minWie Präsentatoren, die in einer Zweitsprache sprechen, das Beste aus der Echtzeit-Übersetzung herausholen – Sprechtempo, Wortschatz und Selbstvertrauen.
Zuletzt aktualisiert · 16. Mai 2026 - 08
Transkriptionen nach der Veranstaltung kuratieren
Operations 7 minBereinigen, zuordnen und verteilen mehrsprachiger Transkriptionen, damit das Nachbereitungsdokument einer genauen Prüfung standhält.
Zuletzt aktualisiert · 16. Mai 2026