ข้ามไปยังเนื้อหา
กลับไปยัง กรณีการใช้งาน
Events

การประชุมสากล

วิธีที่ผู้จัดการประชุมขยายการเข้าถึงเกินภาษาการทำงานโดยไม่ทำให้งบประมาณการผลิตเป็นสองเท่า

อัปเดตล่าสุด · 3 พฤษภาคม 2569 อ่าน 6 นาที

การประชุมสากลนั่งอยู่บนเส้นโค้งต้นทุนที่ชัน การเพิ่มภาษาที่สองทำให้งบประมาณการแปลเป็นสองเท่า การเพิ่มภาษาที่สี่ทำให้เป็นสองเท่าอีก ผู้จัดส่วนใหญ่ตอบสนองโดยเลือกภาษาการทำงานเดียว — โดยทั่วไปภาษาอังกฤษ — และยอมรับว่าส่วนหนึ่งของผู้ชมจะติดตามไม่สมบูรณ์

Loquira เลื่อนคณิตศาสตร์ การเพิ่มภาษาที่ด้านผู้ฟังไม่มีค่าใช้จ่าย คำถามกลายเป็น: เราบริการประชากรกระทู่ใดปัจจุบันไม่ดีพอ และอะไรจะเปลี่ยนถ้าเราบริการพวกเขาได้ดี?

รูปแบบที่เราเห็น

การประชุมที่นำการแปลเวลาจริงมักจะติดตามความก้าวหน้าที่คาดการณ์ได้:

ปีที่หนึ่ง Loquira ทำงานควบคู่กับการผลิตภาษาเดียวที่มีอยู่ กระทู่ที่พูกภาษาการทำงานไดล่วนจะเพิกเฉยมัน กระทู่ที่ไม่ได้ — แต่จะไม่ขอการแปลผ่านช่องทางทางการ — เลือกเข้าอย่างเงียบ การสำรวจหลังกิจกรรมแสดงคะแนนความเข้าใจเพิ่มขึ้นในส่วนที่ผู้จัดไม่รู้ว่าพวกเขากำลังสูญเสีย

ปีที่สอง ผู้จัดเริ่มส่งเสริมตัวเลือกหลายภาษาอย่างแข็งขันในการไหลของการลงทะเบียน การเข้าร่วมจากภูมิภาคที่ไม่ใช่ภาษาการทำงานเติบโต การประชุมเริ่มวางตัวเองว่า “เข้าถึงได้ใน 200+ ภาษา” ในวัสดุการตลาด

ปีที่สาม การเตรียมความพร้อมผู้พูกเปลี่ยน ผู้นำเสนอที่ก่อนหน้านี้ส่งมอบการพูกในภาษาอังกฤษภาษาที่สองเพื่อความสุภาพตอนนี้ส่งมอบในภาษาแม่ของพวกเขา พร้อม Loquira จัดการการแปลไปยังส่วนที่เหลือของห้อง คุณภาพของสารสัมฤทธิ์เพิ่มขึ้นเพราะผู้พูกไม่ต่อสู้ภาษาอังกฤษของตัวเองอีกต่อไป

สิ่งที่ผู้จัดควรวางแผน

บันทึกการดำเนินงานบางอย่างจากการประชุมที่เราสนับสนุน:

  • ความจุ Wi-Fi สำคัญ สตรีมเสียงที่แปลแล้วไปยังอุปกรณ์ผู้ฟัง ห้องประชุม 500 คนต้องการ Wi-Fi ที่ยั่งยืนสตรีมเสียงพร้อมกัน 500 สตรีม — Wi-Fi การประชุมส่วนใหญ่ไม่สามารถ นำโครงสร้างพื้นฐานของคุณเองหรือคู่ค้ากับสถานที่ที่มีมัน
  • หูฟังเป็นความเมตตา จัดหาหูฟังสายง่ายๆ ที่การลงทะเบียน ลำโพงโทรศัพท์ที่เล่นเสียงที่แปลแล้วในห้องเงียบ 500 คนเป็นปัญหาการประสานงานที่คุณไม่ต้องการ
  • อุ่นเครื่องผู้พูกล่วงหน้า ทำการอุ่นเครื่องห้านาทีก่อนการพูกเริ่ม ไปป์ไลน์การรู้จักเสียงพูกปรับตัวกับเสียงของผู้พูกภายในไม่กี่นาที ประโยคแรกของการพูกจริงได้ประโยชน์

สิ่งที่มันไม่แทนที่

สำหรับเซสชันที่คำศัพท์แน่นอนเป็นสัญญา — องค์การมาตรฐาน คณะกรรมการร่างสนธิสัญญา การพิจารณากฎระเบียบ — การแปลมนุษย์ที่รับรองยังคงเป็นมาตรฐาน และควรจะเป็น Loquira เหมาะกับพื้นที่ผิวขนาดใหญ่ของการเขียนโปรแกรมการประชุมที่เป้าหมายคือความเข้าใจมากกว่าความแม่นยำทางกฎหมาย: คำพูดหลัก การอภิปรายแผง การประชุมกลุ่มย่อย การพูกสั้นๆ และการสนทนาทางเดินที่ตามมา

พื้นที่ผิวนั้นคือที่ที่การเติบโตของผู้ชมอยู่

เนื้อหาที่เกี่ยวข้อง