Vai al contenuto
Torna a Guide
Broadcasting

Incorporare sottotitoli live in una trasmissione

Portare sottotitoli tradotti in una pipeline grafica broadcast usando l'output di traduzione di Loquira.

Ultimo aggiornamento · 17 maggio 2026 4 min di lettura

I broadcaster vogliono sottotitoli — puliti, tradotti e arrivanti nella stessa pipeline grafica che gestisce lower-thirds e ticker. Questa guida copre le caratteristiche di latenza della pipeline di traduzione di Loquira e come lavorare con il suo output oggi.

Budget di latenza

I broadcaster operano entro vincoli di tempo rigorosi. Ogni frame ha una posizione programmata. Comprendere la latenza end-to-end di Loquira aiuta a pianificare il posizionamento dei sottotitoli nello stack broadcast.

StageLatenza
Riconoscimento vocale (Deepgram Nova-3)~300 ms
Traduzione (Gemini)~250 ms
Sintesi text-to-speech~200 ms
Totale end-to-end~750 ms

Questo è ben entro il buffer di ritardo che la maggior parte dei broadcaster mantiene per eventi live (tipicamente 3-10 secondi per revisione legale e ritardo volgarità). Un route live-to-air è realistico per copertura news, conferenze stampa e trasmissione eventi live.

Lavorare con l’output tradotto oggi

La vista ascoltatore di Loquira visualizza testo e audio tradotti in tempo reale. Per l’integrazione broadcast, due approcci sono attualmente disponibili:

Sovrapposizione sottotitoli post-sessione. Dopo la fine della sessione, esporta la trascrizione in formato SRT o WebVTT. Importa il file nel tuo sistema di editing o playout per masterizzare i sottotitoli nella trasmissione registrata. Questo è il metodo più affidabile e funziona con qualsiasi pipeline grafica.

Vista ascoltatore come riferimento. Apri la vista audience Loquira su un dispositivo dedicato e posizionalo fuori schermo. Un operatore sottotitoli guarda il testo tradotto e inserisce i sottotitoli manualmente nel sistema grafico. Questo introduce latenza umana ma dà pieno controllo editoriale sul timing e visibilità.

L’integrazione diretta del feed sottotitoli nei sistemi grafici broadcast (OBS, vMix, CasparCG) è nella roadmap del prodotto.

Modalità di fallimento da pianificare

  • Perdita di rete sul dispositivo presenter. La traduzione si ferma immediatamente. Avere un grafico di fallback (“Traduzione live temporaneamente non disponibile”) pronto.
  • Dropout audio alla sorgente. Il riconoscitore non produrrà sottotitoli per il silenzio. Briefiga il talento on-air di riempire piuttosto che aspettare.
  • Cambio lingua a metà trasmissione. Possibile — ma introduce un gap di 1-2 secondi mentre la pipeline di traduzione si riscalda. Cambia solo tra i segmenti.

Correlati