İçeriğe geç
Kılavuzlar bölümüne dön
Broadcasting

Canlı altyazıları yayına gömün

Loquira'nın çeviri çıktısını kullanarak çevrilmiş altyazıları bir yayın grafik ardışık düzenine getirme.

Son güncelleme · 17 Mayıs 2026 4 dk okuma süresi

Yayıncılar altyazı ister — temiz, çevrilmiş ve alt grafikleri ve kayan yazıları işleyen aynı grafik ardışık düzenine gelen. Bu rehber Loquira’nın çeviri ardışık düzeninin gecikme özelliklerini ve bugün çıktısıyla nasıl çalışılacağını kapsar.

Gecikme bütçesi

Yayıncılar katı zaman kısıtlamaları içinde çalışır. Her karenin planlanmış bir konumu vardır. Loquira’nın uçtan uca gecikmesini anlamak, yayın yığınındaki altyazı yerleşimini planlamaya yardımcı olur.

AşamaGecikme
Konuşma tanıma (Deepgram Nova-3)~300 ms
Çeviri (Gemini)~250 ms
Metinden konuşma sentezi~200 ms
Toplam uçtan uca~750 ms

Bu, çoğu yayıncının canlı etkinlikler için koruduğu gecikme tamponunun (genellikle yasal inceleme ve küfür gecikmesi için 3–10 saniye) içindedir. Haber yayını, basın toplantıları ve canlı etkinlik yayını için canlıdan havaya rot gerçekçidir.

Bugün çevrilmiş çıktıyla çalışma

Loquira’nın dinleyici görünümü çevrilmiş metni ve sesi gerçek zamanlı olarak gösterir. Yayın entegrasyonu için şu anda iki yaklaşım mevcuttur:

Oturum sonrası altyazı bindirmesi. Oturum bittikten sonra, yazıyı SRT veya WebVTT formatında dışa aktarın. Kayıtlı yayına altyazıları yakmak için dosyayı düzenleme veya oynatma sisteminize içe aktarın. Bu en güvenilir yöntemdir ve herhangi bir grafik ardışık düzeniyle çalışır.

Referans olarak dinleyici görünümü. Loquira kitlesi görünümünü ayrılmış bir cihazda açın ve ekrandan uzakta konumlandırın. Bir altyazı operatörü çevrilmiş metni izler ve altyazıları manuel olarak grafik sistemine girer. Bu insan gecikmesi getirir ancak zamanlama ve görünürlük üzerinde tam editöryal kontrol verir.

Yayın grafik sistemlerine (OBS, vMix, CasparCG) doğrudan altyazı akışı entegrasyonu ürün yol haritasında yer almaktadır.

Planlanması gereken hata modları

  • Sunucu cihazında ağ kaybı. Çeviri hemen durur. Yedek bir grafik (“Canlı çeviri geçici olarak kullanılamıyor”) hazırlayın.
  • Kaynaktaki ses kesilmesi. Motor sessizlik için altyazı üretmez. Beklemek yerine doldurması için havadaki yeteneği bilgilendirin.
  • Yayın ortasında dil değiştirme. Mümkün — ancak çeviri ardışık düzeni yeniden ısınırken 1–2 saniyelik bir boşluk getirir. Sadece segmentler arasında değiştirin.

İlgili içerikler