跳转到内容
返回指南
Communications

翻译新闻发布会

举办新闻发布会,让来自多个国家的记者实时收听并用他们自己的语言引用。

最后更新 · 2026年5月16日 阅读需 8 分钟

新闻发布会是高风险的翻译环境。记者直接引用他们听到的内容。一个被误译的短语就变成了一个被错误报道的事实。演讲者话语与翻译输出之间的延迟决定了记者是能实时引用还是必须等待官方转录稿。

Loquira处理翻译。新闻发布会组织者负责简报、麦克风纪律和会后转录包。本指南涵盖两者。

在会前窗口期向记者做简报

记者们带着自己的工具、自己的截稿时间以及对实时翻译不同程度的适应来到现场。在签到和新闻发布会开始之间的窗口期进行清晰的简报可以防止混乱。

需要传达的信息:

  • “本次新闻发布会提供实时翻译。请在手机上打开下方链接,选择您的语言,戴上一只耳机。您将听到合成语音在演讲者说话时朗读翻译。”
  • “实时转录也会显示在您左侧的屏幕上。您可以用它来获取引述——但请与官方转录稿进行核对,官方转录稿将在新闻发布会结束后分发。”
  • “如果您引述通过翻译听到的内容,请标明出自演讲者,而非翻译服务。”

如何传达:

在活动前24小时发送的新闻通告中包含加入链接和二维码。在会前等候期间在屏幕上显示二维码。安排一名工作人员在开始前走一遍房间,解答问题。

问答环节的麦克风交接

新闻发布会的问答环节对语音识别来说最具挑战性,因为每次提问都会更换说话者。第三排的一位记者提问。演讲者回答。房间另一侧的一位记者追问。识别引擎必须干净地跟踪这些转换。

规则:进入转录的每一个声音都必须经过同一个麦克风。

如果房间麦克风是讲台麦克风,记者必须上前到讲台提问。这是传统方式且效果良好——引擎近距离捕获记者的声音,演讲者的回应通过同一麦克风紧随其后。

如果形式更随意——手持麦克风在房间中传递——单个无线手持麦克风在记者之间传递可以确保引擎总是接收到近距离信号。向房间做说明:“请在提问前等待麦克风。”

如果记者没有使用麦克风说话,引擎可能无法准确捕获问题。演讲者可以在回答前重复问题:“这位记者问道是否……” 这是有翻译的新闻发布会中的标准做法,与Loquira配合时效果相同。

禁发材料和正式记录处理

翻译后的转录是所说内容的记录,以听众选择的每种语言呈现。如果新闻发布会包含禁发材料,这些材料会在会话结束后立即出现在转录中。请相应规划。

禁发新闻发布会的实用规则:

  • 在禁令解除或正式记录部分开始前,不要开始Loquira会话。
  • 如果新闻发布会含有非记录环节(背景简报、与发言人的非公开问答),请暂停会话——演示者视图有一个暂停按钮,可以停止音频采集而不关闭会话。在正式记录部分恢复时继续。
  • 在分发给记者之前,下载并审核转录。确认禁发材料已得到恰当处理,并且任何非记录内容未被捕获(如果会话已暂停,则不会捕获)。

对于从头到尾完全公开的新闻发布会,转录可以在会话结束后立即分发。对于大多数新闻发布会(典型时长:20-60分钟),导出构建时间不到30秒。

给记者的转录包

会后转录包应包含:

  1. 原始语言转录,纯文本格式——演讲者所说内容的逐字记录。
  2. 翻译转录,新闻发布会期间活跃的每种语言各一份——每种语言一个文件。
  3. 一个简短的免责声明——一段说明翻译为机器生成、原始语言转录为权威记录的段落。

通过与新闻发布会录音和照片相同的渠道分发该包。大多数新闻团队在活动结束后一小时内发送的跟进邮件中包含转录链接。

如果记者要求核实引述:

转录的JSON导出包含每段的时间戳。您可以准确识别某个短语何时被说出,并确认翻译是否与原文匹配。这比审核录音更快,也比依赖记者的笔记更精确。

相关内容