एक प्रेस कॉन्फ्रेंस का अनुवाद करें
एक प्रेस कॉन्फ्रेंस चलाना जहां कई देशों के पत्रकार लाइव अनुसरण करते हैं और अपनी भाषा में उद्धरण देते हैं।
प्रेस कॉन्फ्रेंस उच्च-दांव अनुवाद वातावरण हैं। पत्रकार सीधे जो सुनते हैं उससे उद्धरण देते हैं। एक गलत अनुवादित वाक्यांश एक गलत सूचित तथ्य बन जाता है। स्पीकर के शब्दों और अनुवादित आउटपुट के बीच विलंब यह निर्धारित करता है कि क्या एक पत्रकार वास्तविक समय में उद्धरण दे सकता है या आधिकारिक ट्रांसक्रिप्ट के लिए प्रतीक्षा करनी चाहिए।
Loquira अनुवाद संभालता है। प्रेस कॉन्फ्रेंस आयोजक ब्रीफिंग, माइक्रोफोन अनुशासन, और पोस्ट-इवेंट ट्रांसक्रिप्ट पैकेज संभालते हैं। यह गाइड दोनों को कवर करता है।
प्री-कॉन्फ्रेंस विंडो में पत्रकारों को ब्रीफ करना
पत्रकार अपने साथ अपने स्वयं के उपकरण, अपनी समय सीमा, और रियलटाइम अनुवाद के साथ आराम के विभिन्न स्तरों के साथ आते हैं। चेक-इन और प्रेस कॉन्फ्रेंस की शुरुआत के बीच की खिड़की में एक स्पष्ट ब्रीफिंग भ्रम को रोकती है।
संवाद करने के लिए क्या:
- “यह प्रेस कॉन्फ्रेंस वास्तविक समय में अनुवादित किया जा रहा है। नीचे दिए गए लिंक को अपने फोन पर खोलें, अपनी भाषा चुनें, और एक इयरबड डालें। जब स्पीकर बोलता है तो आप एक संश्लेषित आवाज़ सुनेंगे जो अनुवाद पढ़ती है।”
- “लाइव ट्रांसक्रिप्ट आपकी बाईं ओर स्क्रीन पर भी दिखाई देगा। आप इसका उपयोग उद्धरण कैप्चर करने के लिए कर सकते हैं — लेकिन उन्हें आधिकारिक ट्रांसक्रिप्ट के खिलाफ सत्यापित करें, जिसे प्रेस कॉन्फ्रेंस समाप्त होने के बाद वितरित किया जाएगा।”
- “यदि आपने अनुवाद के माध्यम से जो कुछ सुना उसका उद्धरण देते हैं, तो इसे स्पीकर को विशेषता दें, अनुवाद सेवा को नहीं।”
इसे कैसे वितरित करें:
इवेंट से 24 घंटे पहले भेजे गए प्रेस सलाहकार में ज्वाइन लिंक और QR शामिल करें। प्री-कॉन्फ्रेंस होल्ड अवधि के दौरान स्क्रीन पर QR प्रदर्शित करें। सवालों के जवाब देने के लिए शुरू होने से पहले रूम में एक स्टाफ सदस्य चलें।
Q&A के दौरान माइक्रोफोन हैंड-ऑफ
प्रेस कॉन्फ्रेंस Q&A खंड भाषण पहचान के लिए सबसे चुनौतीपूर्ण है क्योंकि हर प्रश्न के साथ स्पीकर बदलता है। तीसरी पंक्ति में एक पत्रकार एक प्रश्न पूछता है। स्पीकर उत्तर देता है। कमरे के दूसरी तरफ एक पत्रकार फॉलो-अप करता है। पहचान इंजन को इन संक्रमणों को साफ़ रूप से ट्रैक करना चाहिए।
नियम: ट्रांसक्रिप्ट में प्रवेश करने वाली हर आवाज़ को एक ही माइक्रोफोन से गुजरना चाहिए।
यदि हाउस माइक्रोफोन एक पोडियम माइक है, तो पत्रकारों को अपना प्रश्न पूछने के लिए पोडियम के पास आना चाहिए। यह पारंपरिक है और अच्छी तरह काम करता है — इंजन पास की दूरी पर पत्रकार की आवाज को कैप्चर करता है, और स्पीकर की प्रतिक्रिया तुरंत उसी माइक्रोफोन के माध्यम से आती है।
यदि प्रारूप अधिक अनौपचारिक है — रूम में पारित एक हैंडहेल्ड माइक्रोफोन — एकल वायरलेस हैंडहेल्ड जो पत्रकार से पत्रकार तक जाता है सुनिश्चित करता है कि इंजन हमेशा एक क्लोज-रेंज सिग्नल प्राप्त करता है। रूम को संक्षिप्त करें: “कृपया अपना प्रश्न पूछने से पहले माइक्रोफोन की प्रतीक्षा करें।”
यदि कोई पत्रकार बिना माइक्रोफोन के बोलता है, तो इंजन प्रश्न को सटीक रूप से कैप्चर नहीं कर सकता। स्पीकर उत्तर देने से पहले माइक्रोफोन में प्रश्न दोहरा सकता है: “पत्रकार ने पूछा कि क्या…” यह व्याख्यात प्रेस कॉन्फ्रेंस में मानक अभ्यास है और Loquira के साथ समान रूप से काम करता है।
एम्बार्गो और ऑन-द-रिकॉर्ड हैंडलिंग
एक अनुवादित ट्रांसक्रिप्ट यह रिकॉर्ड है कि क्या कहा गया था, हर भाषा में जो एक श्रोता ने चुना। यदि प्रेस कॉन्फ्रेंस में एम्बार्गो सामग्री है, तो वह सामग्री सत्र समाप्त होने के तुरंत बाद ट्रांसक्रिप्ट में दिखाई देती है। तदनुसार योजना बनाएं।
एम्बार्गो वाली प्रेस कॉन्फ्रेंस के लिए व्यावहारिक नियम:
- एम्बार्गो उठने या ऑन-द-रिकॉर्ड भाग शुरू होने तक Loquira सत्र शुरू न करें।
- यदि प्रेस कॉन्फ्रेंस में एक ऑफ-द-रिकॉर्ड खंड है (बैकग्राउंड ब्रीफिंग, प्रवक्ता के साथ निजी Q&A), सत्र को रोकें — प्रेजेंटर दृश्य में एक पॉज बटन है जो ऑडियो कैप्चर को बिना सत्र बंद किए रोकता है। ऑन-द-रिकॉर्ड खंड फिर से शुरू होने पर फिर से शुरू करें।
- पत्रकारों को वितरित करने से पहले ट्रांसक्रिप्ट डाउनलोड और समीक्षा करें। पुष्टि करें कि एम्बार्गो सामग्री ठीक से संभाली गई है और कोई ऑफ-द-रिकॉर्ड सामग्री कैप्चर नहीं की गई (यह नहीं होगी, यदि सत्र रोका गया था)।
उन प्रेस कॉन्फ्रेंस के लिए जो शुरू से अंत तक पूरी तरह से ऑन-द-रिकॉर्ड हैं, ट्रांसक्रिप्ट को सत्र समाप्त होने के तुरंत बाद वितरित किया जा सकता है। निर्यात बिल्ड अधिकांश प्रेस कॉन्फ्रेंस के लिए 30 सेकंड से कम समय लेता है (विशिष्ट अवधि: 20-60 मिनट)।
पत्रकारों के लिए ट्रांसक्रिप्ट पैकेज
पोस्ट-इवेंट ट्रांसक्रिप्ट पैकेज में शामिल होना चाहिए:
- मूल-भाषा ट्रांसक्रिप्ट सादे पाठ प्रारूप में — स्पीकर द्वारा कहा गया शब्दशः रिकॉर्ड।
- अनुवादित ट्रांसक्रिप्ट हर भाषा में जो प्रेस कॉन्फ्रेंस के दौरान सक्रिय थी — प्रति भाषा एक फ़ाइल।
- एक संक्षिप्त अस्वीकरण — एक पैराग्राफ जो समझाता है कि अनुवाद मशीन-जनित है और मूल-भाषा ट्रांसक्रिप्ट आधिकारिक रिकॉर्ड है।
पैकेज को उसी चैनल के माध्यम से वितरित करें जिसका उपयोग प्रेस कॉन्फ्रेंस रिकॉर्डिंग और फोटो के लिए किया जाता है। अधिकांश प्रेस टीमें ट्रांसक्रिप्ट लिंक को फॉलो-अप ईमेल में शामिल करती हैं जो इवेंट की समाप्ति के एक घंटे के भीतर भेजा जाता है।
यदि कोई पत्रकार उद्धरण सत्यापित करने के लिए पूछता है:
ट्रांसक्रिप्ट के JSON निर्यात में प्रति-खंड टाइमस्टैम्प शामिल हैं। आप बिल्कुल पहचान सकते हैं कि एक वाक्यांश कब बोला गया था और पुष्टि कर सकते हैं कि क्या अनुवाद मूल से मेल खाता है। यह रिकॉर्डिंग की समीक्षा करने से तेज है और पत्रकार के नोट्स पर भरोसा करने से अधिक सटीक है।