İçeriğe geç
Kılavuzlar bölümüne dön
Operations

Etkinlik sonrasında yazıları düzenleyin

Çok dilli yazıları temizleme, atfederek dağıtma ve etkinlik sonrası belgenin incelemeye dayanmasını sağlama.

Son güncelleme · 16 Mayıs 2026 7 dk okuma süresi

Ham bir Loquira yazısı konuşma motorunun tanıdığı her kelimeyi yakalar: tam cümleler, cümle parçaları, yanlış başlangıçlar, tekrarlanan dolgu kelimeleri ve çapraz konuşma artefaktları. Motorun duyduğu şeyin doğru kaydıdır. Yayınlanabilir bir belge değildir.

Bu rehber düzenleme geçişini kapsar — ham bir yazıyı dağıtıma, alıntıya ve arşivlemeye uygun bir belgeye dönüştüren minimum temizlik.

Minimum temizlik geçişi

Düzenlenmiş bir yazı üç testi geçmelidir:

  1. Bir okuyucu kimin ne söylediğini belirleyebilir.
  2. Metin akıcı konuşma değil yazılı düz yazı gibi akar.
  3. Dağıtılan versiyonda hassas materyal görünmez.

Adım 1: Konuşmacı atfedilmesi. Ham yazı söylemleri tek bir akış olarak kaydeder. Birden fazla konuşmacı aktifse, her konuşmacının ilk söyleminde ve konuşmacı her değiştiğinde bir konuşmacı etiketi ekleyin. Konuşmacının adını veya rolünü kullanın: “Alina Novak (CEO):” veya “Moderatör:”. Basın toplantıları için, izin verilmişse gazetecileri yayına göre tanımlayın: “Soru — Le Monde:”.

Adım 2: Paragraf kırıkları ve yapı. Ham yazı zamanlı segmentler bloğu olarak gelir. Doğal konum geçişlerinde paragraf kırıkları ekleyin. Akşamın gündemi üç konuyu kapsıyorsa, yazı üç bölüme sahip olmalıdır. Konum değişiklikleri için köşeli parantez içinde başlık açıklamaları ekleyin: “[Soru-Cevap’a geçiş]”.

Adım 3: Akıcılıkları temizleme. Tekrarlanan dolgu kelimelerini kaldırın (yani, işte, bilirsiniz, gibi, bir tür). Konuşma motoru bunlar dahil her söylemi sadık şekilde çoğaltır. Düzenlenmiş versiyon bunları atlayarak okuyucuya daha iyi hizmet eder. Dilbilgisini düzeltmeyin, cümleleri yeniden ifade etmeyin veya konuşmacının anlamını değiştirmeyin. Yazı bir kayıttır, yeniden yazma değil.

Çevrilmiş yazıları orijinalle uzlaştırma

Bir oturumda birden fazla çıktı dili aktifse, her dil yazısı orijinal konuşmanın bağımsız bir işlenmesidir. Fransızca yazının doğrudan İngilizceye geri çevirisi, İngilizce orijinalle kelime kelime eşleşmeyecektir — çeviri, ifadelerde, deyim işlemede ve cümle yapısında meşru varyasyonlar getirir.

Dağıtım için nasıl uzlaştırılır:

  • Orijinal dil yazısını yetkili versiyon olarak dağıtın.
  • Her çevrilmiş yazıyı yanında, açıkça etiketlenmiş olarak dağıtın: “Fransızca çeviri (makine tarafından üretilildi)”.
  • Çevirileri orijinalle manuel olarak uyandırmaya çalışmayın. Varyasyon çeviri sürecine özgüdür ve hataları göstermez.

Belirli bir pasın tüm dil versiyonlarında aynı olması gerekiyorsa — bir politika beyanı, yasal feragat, temel alıntı — o pasın çevirisini ayrı olarak doğrulayın ve gerekirse yazıya açıklayın. Bu çoğu kullanım durumu için nadirdir ancak düzenleyici veya uyumluluk bağlamları için gereklidir.

Hassas materyal için sansürleme

Bir yazıyı harici olarak dağıtmadan önce, yayınlanmış versiyonda görünmemesi gereken hassas içerik için gözden geçirin.

Nelere bakılmalı:

  • Etkinlik sırasında konuşulan kişisel olarak tanımlanabilir bilgiler (telefon numaraları, e-posta adresleri, ev adresleri). Konuşma motoru bunları doğru şekilde yakalar.
  • Kayıt altında segmentler sırasında yapılan kayıt dışı açıklamalar. Bir konuşmacı cümlenin ortasında kayıt altından kayıt dışına geçebilir.
  • Oda için temizlenmiş ancak harici dağıtım için olmayan ticari olarak hassas gelecek beyanatlar.

Sansürleme yöntemi: Hassas pası köşeli parantezli bir açıklama ile değiştirin: “[Sansürlendi — ticari olarak hassas]” veya “[Kişisel bilgiler kaldırıldı]”. Ham yazıyı sansürleme kanıtı olarak kullanmayın; metin aynı konumdadır. Ayrı bir sansürlenmiş dosya oluşturun.

Uzun vadeli kayıtlar için arşivleme kuralları

Haftalık veya aylık Loquira oturumları çalıştıran organizasyonlar bir yazı arşivi biriktirir. Adlandırma kuralları olmadan, arşiv birkaç çeyrek içinde kullanılamaz hale gelir.

Önerilen arşiv yapısı:

/transcripts/
  YYYY/
    YYYY-MM-DD_event-name/
      YYYY-MM-DD_event-name_en.txt
      YYYY-MM-DD_event-name_fr.txt
      YYYY-MM-DD_event-name_ja.txt
      YYYY-MM-DD_event-name_metadata.json

Metadata JSON dosyası oturum düzeyindeki bilgileri depolar: konuşmacı adı, etkinlik türü, süre, dil başına dinleyici sayısı ve herhangi bir düzenleyici notu (örneğin “Soru-Cevap segmenti eksik — mikrofon Soru-Cevap sırasında kapalıydı”).

Etkinlik başına saklama kararları:

Her yazı sonsuza kadar saklanmak zorunda değil. Her etkinlik türü için bir saklama kategorisi oluşturun:

Etkinlik türüSaklamaÖrnek
Yönetim kurulu toplantılarıKalıcıYıllık hissedar toplantısı
İçi tüm personel toplantıları2 yılÇeyreklik kasaba toplantısı
Basın toplantıları1 yılÜrün lansmanı
Haftalık stand-up’lar90 günMühendislik senkronizasyonu
Test oturumları30 günEtkinlikten önce provası

Saklamayı arşiv seviyesinde uygulayın, dosya başına değil. Klasör oluşturma tarihlerini saklama politikasına karşı kontrol eden bir betik temizliği otomatikleştirebilir.

İlgili içerikler