İçeriğe geç
Makaleler bölümüne dön
Explainer

Eşzamanlı çeviri ne kadar tutar — 2026'da yapay zeka ve insan karşılaştırması

İnsan eşzamanlı çevirisi tercüman başına günlük $750–$1,200 tutar. Yapay zeka çevirisi dil-saat başına $2.25'dan başlar. Etkinlik planlayıcıları için kapsamlı maliyet karşılaştırması.

Son güncelleme · 27 Mayıs 2026 8 dk okuma süresi

Eşzamanlı çeviri, Nürnberg davalarından bu yana çok dilli etkinliklerin standardı olagelmiştir — ve fiyatlandırma modeli de öyle: tercümanlara günlük ödeme, ekipman etkinlik bazında kiralama, dillerin sayısıyla doğrusal olarak artan maliyetler. Bu model 80 yılda temelden değişmedi.

Yapay zeka çevirisi temelden farklı bir fiyatlandırma modeli getirdi: dil-saat. Tercüman-günü üzerinden faturalandırma yerine platformlar, çıkış dili başına kullanım saati başına ücret alıyor. Bu yazı, etkinlik planlayıcılarının bilinçli bütçe kararları alabilmesi için her iki yaklaşımı gerçek rakamlarla ele alıyor. İki yaklaşımın daha geniş bir karşılaştırması için bkz. gerçek zamanlı çeviri ve eşzamanlı çeviri karşılaştırması.

Eşzamanlı çevirinin gerçek maliyeti

Tercüman ücretleri

Tercümanlar dil çiftine, coğrafi konuma ve konu uzmanlığına bağlı olarak günlük $500–$1,200 ücret alır. Her dil için iki tercüman gerekir — sürekli konsantrasyonun ardından ortaya çıkan yorgunluk kaynaklı hataları önlemek için 20–30 dakikada bir nöbet değiştirirler. Bu, tek bir dil kanalının yalnızca tercüman işgücünde günlük $1,000–$2,400 tuttuğu anlamına gelir.

Yaygın çiftler (İngilizce–İspanyolca, İngilizce–Fransızca) genellikle tercüman başına $500–$800/gün aralığındadır. Daha az yaygın çiftler (İngilizce–Khmerce, Fince–Japonca) $900–$1,200/günReach eder — ya da kısa sürede hiç bulunamaz, aylar öncesinden işe alım gerektirir.

Üç hedef dilli iki günlük bir konferans altı tercüman-günü gerektirir:

3 dil × 2 tercüman × $700/gün = $4,200 yalnızca tercüman ücreti olarak — tek bir ekipman kiralanmadan önce.

Ekipman ve mekan maliyetleri

Fiziksel altyapı faturayı önemli ölçüde artırır:

KalemlerMaliyet aralığı
Ses yalıtımlı tercüman kabini (kiralama)$1,500–$5,000 /kabin
Alıcı kulaklıklar$5–$15 /birim × izleyici sayısı
Ses yönlendirme, kablaj, teknisyen$1,000–$3,000
Nakliye ve kurulum$500–$2,000

Üç dilli, 200 katılımcılı bir etkinlik: 3 kabin + 200 alıcı + teknisyen = $8,000–$15,000 tek bir etkinlik için ekipman maliyeti.

Gizli maliyetler

Yukarıdaki kalemler tam resmi yansıtmaz:

  • Önceden rezervasyon: yaygın dil çiftleri için 4–8 hafta, nadir çiftler için 3+ ay. Geç rezervasyonlar ek ücret getirir.
  • Tercüman hazırlığı: konuşmacı metinleri, uzmanlık terimleri ve provanın ayrı faturalandırılması veya daha yüksek günlük ücretlere dahil edilmesi.
  • Yerinde teknisyen: yalnızca kurulum için değil, etkinliğin tüm süresi boyunca gerekli.
  • Etkinlik sonrası lojistik: alıcı kulaklıkların toplanması, envanteri, şarj edilmesi ve muhasebesi — kayıp ve hasar genellikle düzenleyiciye fatura edilir.

Yapay zeka çevirisi ne kadara mal olur

Yapay zeka çevirisi, geleneksel maliyetlere hâkim olan tercüman işgücünü ve fiziksel ekipmanı ortadan kaldırır. Bunun yerine fiyatlandırma, bilişim gücüne dayanır — özellikle konuşmadan metne, çeviri ve metinden konuşmaya hattını çalıştıran bulut hizmetlerine.

Dil-saat modeli

Yapay zeka çeviri platformları, dil-saat adı verilen bir faturalandırma birimi kullanır: 1 çıkış dili × 1 saat = 1 dil-saat. Üç çıkış dilli iki saatlik bir konuşma 6 dil-saat tüketir. İzleyici sayısı maliyeti etkilemez — yalnızca etkin dil kanallarının sayısı önemlidir. Dil sayısı ve süre aynı olmak kaydıyla, 5 dinleyicili bir oturum 350 dinleyicili bir oturumla aynı maliyete sahiptir. Modelin ayrıntılı açıklaması için bkz. dil-saat fiyatlandırma modeli.

Plana göre fiyatlandırma

PlanAylık maliyetDahil edilen dil-saatEfektif $/dil-saatMaks. dinleyiciMaks. dil
Free$02 (ömür boyu)253
Starter$3912$3.25755
Pro$12950$2.582008
Max$449200$2.2535025
EnterpriseÖzelSınırsızSınırsız225+

Aylık planlar faturalandırma tarihinde dil-saatleri tahsis eder. Kullanılmayan saatler dönemin sonunda sona erer — devir yapılmaz. Her ücretli plan, canlı oturumların etkinlik ortasında kesilmesini önlemek için gizli bir güvenlik tamponu içerir (Starter: +2 saat, Pro: +5 saat, Max: +10 saat). Tüm plan ayrıntıları için bkz. planlar ve kotalar.

Maliyeti ne belirler

Dil-saat başına maliyet üç bulut hizmetine dağılır:

  • Konuşmadan metne (Deepgram Nova-3): ~$0.46/saat, dil kanalı başına
  • Çeviri (Google Cloud): ~$0.02–$0.08/saat, plana göre
  • Metinden konuşmaya (Google Cloud TTS): ~$0.79/saat, ses dili başına

Toplam hat maliyeti: ~$1.27–$1.33 /dil-saat. WebRTC medya yönlendirmesi (kendi sunucunuzda barındırılan LiveKit) $0 ekler — sunucu altyapısıyla karşılanır ve dinleyici başına faturalandırma yerine SFU kapasitesiyle ölçeklenir. Katılımcı başına ücret, kulaklık kirası veya minimum sipariş yoktur.

Yan yana karşılaştırma

Aşağıdaki tablo tipik oranları yaygın etkinlik senaryolarına uygular ve geleneksel çevirinin toplam maliyetini Max planındaki ($449/ay, 200 dil-saat dahil) yapay zeka çevirisiyle karşılaştırır:

SenaryoGeleneksel çeviriYapay zeka çevirisi (Max plan)
2 günlük konferans, 3 dil, 200 katılımcı$12,000–$25,000$449/ay (200 dil-saat)
1 saatlik webinar, 5 dil, 500 izleyici$4,000–$8,0005 dil-saat (~$12, plandan)
Haftalık toplantı, 2 dil, 100 çalışan$2,000–$4,000 /etkinlik$39/ay Starter’a dahil
3 günlük zirve, 8 dil, 1,000 delege$40,000–$80,000$449/ay + kullanım

Matematiksel olarak yapay zekanın avantajlı olduğu durumlar

  • 3’ten fazla hedef dil gerekiyorsa — geleneksel çeviride her ek dil tam bir tercüman çifti ($1,000–$2,400/gün) ve bir kabin daha ($1,500–$5,000) ekler
  • Etkinlikler haftalık veya aylık tekrarlanıyorsa, aboneliğin birden fazla oturuma yayılması sağlanabilir — $129/aylık Pro planı yaklaşık 50 dil-saat kapsar
  • İzleyici sayısı yeterince büyüyse (200+ katılımcı), kulaklık dağıtımı ve toplaması lojistik bir yük haline gelir
  • Kısa etkinliklerde (1–2 saat) tercümanların asgari günlük ücretleri fiili hizmet süresiyle orantısızdır
  • Toplam çeviri bütçesi $5,000’ın altındaysa — tek dilli, tek günlük geleneksel kurulumun yaklaşık maliyeti

Geleneksel çevirinin maliyetini haklı çıkardığı durumlar

Geleneksel çeviri eskimemiştir — maliyet farkının gereksinimler tarafından haklı kılındığı belirli etkinlik kategorilerinde hâlâ doğru seçenektir:

  • Onaylı, yeminli doğruluk gerektiren hukuki işlemler
  • Nüans, ton ve üslubun kritik olduğu diplomatik veya siyasi etkinlikler
  • Yalnızca 1–2 dil çiftine ihtiyaç duyulması ve nitelikli tercümanların kolayca bulunabilmesi
  • Mekânda halihazırda kalıcı çeviri altyapısının kurulu olması

Sonuç

Geleneksel eşzamanlı çeviri etkinlik başına $3,000–$25,000 tutar ve doğrusal olarak ölçeklenir — her ek dil tercüman, ekipman ve lojistik ekler. Yapay zeka çevirisi ise dil-saat başına $2.25–$3.25 ile neredeyse sıfır kurulumla ve önceden rezervasyon gerektirmeden 200’den fazla dili destekler.

Başa baş noktası genellikle 3–4 dil civarındadır ya da yinelenen çok dilli ihtiyaçları olan herhangi bir etkinlikte. Bu eşiğin altında, onaylı doğruluk gerektiğinde geleneksel çeviri anlamlı olabilir. Eşiğin üzerinde, yapay zeka çevirisi ekonomik olarak rasyonel seçimdir — ve düzenli etkinlik düzenleyen kuruluşlar için tasarruflar aydan aya birikir.


Çok dilli bir etkinlik planlıyor ve maliyeti tahmin etmek mi istiyorsunuz? Dil-saat fiyatlandırmasının pratikte nasıl çalıştığını görmek için ücretsiz bir oturum başlatın — veya plan ayrıntıları için planlar ve kotalar sayfasını inceleyin.